5. The expression 'In the beginning' is most incorrect and greatly obscures the inner meaning, for thereby even the eternal existence of the Deity could be questioned and disputed, which was also done by some of the older philosophers from whose school the present-day atheists have actually gone forth. But if we now render this text correctly, its cover will be found to be only very thin and it will not be difficult to discover the inner meaning quite clearly and sometimes very accurately through such a thin cover.
6. The correct translation shall read thus, In the primordial essence, or also in the primal cause (of all life) was light (the great holy creative thought, the existential idea). This light was not only in, but also with God, that is, The light came forth from God as substantially visible and was thus not only in, but also with God and, as it were, flowed around the primordial divine essence. Thereby the basis for the eventual incarnation of God was given, which becomes plainly evident in the following text.